سفارش تبلیغ
صبا ویژن

مجله خنده

نظر

مراحل آماده‌سازی یک مقاله علمی شامل جستجوی منابع، جمع‌آوری اطلاعات، نگارش مقاله و ویرایش آن می‌باشد.

اگر هدف، چاپ مقاله در مجلات بین‌المللی باشد، ترجمه فارسی به انگلیسی مقاله نیز به این مراحل اضافه می‌شود.

معمولاً چالش ‌بر‌انگیز‌ترین مرحله آماده‌سازی یک مقاله برای محققان، دانشجویان و حتی اساتید، ترجمه مقاله و ویرایش مقاله  است، چرا‌که به‌خوبی می‌دانند یکی از دلایل عمده ریجکت یا رد مقالات، اشکالات و ضعف‌های نگارشی در متن آن‌ها است.

در چنین مواقعی، اصطلاح ویرایش نیتیو زیاد به گوش ‌می‌خورد. اگر می‌خواهید بدانید که ویرایش نیتیو و ضرورت انجام آن چیست، تا پایان با ما همراه باشید.

ویراستاری به مجموعه اعمالی گفته می‌شود که به‌منظور بررسی و بازبینی محتوا از نظر نحوه بیان، دقت، آراستگی، نظم، علائم نگارشی، صحت و اعتبار انجام می‌گیرد.

برخلاف متون ادبی و عمومی که در ویرایش آن‌ها تنها بر رعایت اصول و نکات نگارشی تمرکز می‌شود، ویراستاری آثار علمی از دو جنبه صورت می‌گیرد:

ویرایش علمی و ویرایش زبانی. واژه نیتیو یا Native به‌معنای بومی و محلی است و زمانی‌که ویرایش یک متن توسط ویراستاری انجام ‌شود که زاده یک کشور انگلیسی‌زبان بوده و زبان انگلیسی‌زبان مادری او است، به آن ویرایش نیتیو انگلیسی ( Native English Editing ) گفته می‌شود.

البته این تعریف شامل حال ویراستارانی هم می‌شود که متولد کشور‌های انگلیسی‌زبان نیستند، ولی به‌واسطه اقامت طولانی‌مدت در این مناطق، زبان انگلیسی را همانند زبان مادری صحبت می‌کنند.

ویرایش نیتیو برای زبان‌های خارجی ‌دیگر هم وجود دارد. به‌طور کلی به ویرایش توسط فردی که زبان مادری‌ او، زبان مقصد است، ویرایش نیتیو گفته می‌شود .

اما از آنجایی‌که اکثر قریب به‌اتفاق مقالات و آثار علمی دیگر به زبان انگلیسی هستند، منظور از ویرایش نیتیو ، معمولاً ویرایش نیتیو انگلیسی است.

در ویرایش معمولی، زبان مادری ویراستار انگلیسی نیست. یک فرد ایرانی که تحصیلات دانشگاهی او در رابطه با زبان انگلیسی است و تجربه بالایی در این زمینه دارد، می‌تواند مترجم یا ویراستار بسیار خوبی باشد، اما هرگز با شخصی که زبان مادری او انگلیسی است، نمی‌تواند برابری کند.

تمام زبان‌های دنیا دارای پیچیدگی‌ها و نکات ریزی هستند که تنها اهالی آن زبان به این پیچ‌وخم‌ها آشنایی دارند. حتی جمله‌بندی و لحن نوشتاری یک فرد انگلیسی با یک فرد آمریکایی متفاوت است، چه برسد به یک فرد غیر‌بومی. معمولاً روال کار در مؤسسات ترجمه و ویراستاری به این صورت است که از ویراستاران معمولی برای ویرایش آثار علمی جهت نشر داخلی یا نشر خارجی در ژورنال‌هایی که در رتبه B، C یا D دارند، بهره می‌برند و ویراستاری مقالات بین‌المللی سطح A یا B را به ویراستاران نیتیو خود واگذار می‌کنند.